Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Наставлю я царя на добрый путь».

Чтобы спасти Бижана от расправы,

Отправился Пиран к царю державы.

Вошел, потупив перед шахом лик,

И руки на груди скрестил старик,

Приблизился, почтительность являя,

Афрасиаба громко восхваляя.

Не сел пред шахом богатырь седой,

А простоял, как долг велит святой.

Шах понял, что, рожденный для свободы,

Недаром не присел седобородый.

Спросил, смеясь: «Ты с чем сюда пришел?

Мне честь твоя дороже, чем престол!

О царстве ты мечтаешь? Иль о злате?

О дорогих камнях? О грозной рати?

Мне для тебя моих богатств не жаль:

Они дешевле, чем твоя печаль!»

Когда Пиран услышал слово шаха,

Устами сей мудрец коснулся праха:

«Вовеки троном золотым владей,

Вовеки будь счастливей всех людей!

Ты внемлешь государей славословью,

И солнце о тебе поет с любовью.

Благодаря тебе я всем богат:

Есть кони, люди и в руке — булат.

Не о себе прошу с тоской глубокой,

Нет бедных под рукой твоей высокой,

Мне больно, шах, из-за твоей страны

И знатных, что для счастья рождены,

Мне больно, что меня ты не тревожишь,

Мое, пожалуй, имя уничтожишь!

Не я ли шаху в прежние года,

Как поступить, советовал всегда?

Но ты отверг, о шах, совет мой правый,

И удалился я от дел державы…

Надеясь на твою любовь, пришел

К нам Сиявуш, чей жребий был тяжел.

Сказал я: «Сиявуша ты не трогай,

Не то Рустам воздаст нам карой строгой,

Настанет для туранцев смертный час,

Иранские слоны растопчут нас!

Но, влагу жизни напитав отравой,

Убил ты Сиявуша в день кровавый.[38]

Иль ты забыл, свой трепет притаив,

Что доблестен Рустам и грозен Гив?

Иль ты забыл о той несчастной брани,

Когда Иран торжествовал в Туране,

Когда стонали нивы и луга,

Растоптанные конницей врага?

Опомнись, шах, твои надежды ложны

На то, что меч Дастана спрятан в ножны.

С мечом отца нагрянет вновь Рустам,

И кровь туранцев брызнет к небесам.

О царь, покоем жертвовать не надо,—

Ты нюхаешь цветок, что полон яда!

Убьешь Бижана — сразу хлынет рать,

Чтоб за него туранцев покарать.

Ты — царь, покорны мы твоим приказам.

Так поступай, как наставляет разум.

Ты вспомни: пострадал ты, зло творя,

Ты месть познал иранского царя.

Живешь покуда мирно с ним в соседстве,

Но станет плодоносным древо бедствий.

О государь, глаза свои открой:

Грозит нам гибель от войны второй!

Ты знаешь лучше всех, как бьются в сече

Отважный Гив, Рустам широкоплечий.

Могучий, грозный, прянув, словно барс,

За внука отомстит тебе Гударз!»

Пытался пламя погасить вельможа,

Но шах ему ответил, гнев умножа:

«Не знаешь ты, что мой позор глубок,

Что на меня Бижан его навлек.

Смотри, я стар, а ныне обесчещен

Я дочерью, презреннейшей из женщин!

На поруганье отдала она

Тюрчанок непорочных имена!

Престол мой опозорен, и повсюду

Страной и войском я осмеян буду.

Когда Бижана смерти не предам,—

Весть грянет по селеньям, городам,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий