Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Что Завара решил войска привесть.

В груди его — тревога, в думах — месть.

Спросил иранцев: «Где Рустам? Скажите!

Что вы без дела в день такой сидите?

Как гордо шли на нас вы издали…

Куда пришли вы? К тигру в пасть пришли!

Еще вы руки нам связать хотели?

Попробуйте! Что медлить, в самом деле?»

Так Завара их тяжко оскорблял,

Так много злой хулы он им сказал,

Что не стерпел поносной речи ярой

Один из сыновей Исфандиара.

Горел в нем бурно юношеский жар,

То был прекрасный отрок Нушазар,—

Но в ярости похож на льва он стал,

И гневные бросать слова он стал.

Сказал: «Не знаешь ты, сагзи презренный,

Что каждый, чтящий бога во вселенной,

Своей души гордыню сокрушит,

А волю падишаха совершит!

Не повелела воля та святая

Вступать нам в бой с собачьей вашей стаей!

Достойно пса, а не богатыря

Ослушаться веления царя!

Но если вы на этот грех пойдете

И первые сражение начнете —

Узнаете, что значат когти льва

И что такое меч и булава!»

И Завара воскликнул разъяренный:

«Кровавой увенчайте их короной!

Смерть им взамен короны золотой!» —

И первый выехал пред ратный строй.

И поле брани огласилось кликом,

И вихрем пыль взвилась на поле диком.

Примчался Нушазар на вороном

Коне, с индийским огненным мечом.

И выпустила сторона другая

На поединок витязя Алвая.

Тут обнажил прекрасный Нушазар

Свой меч индийский и нанес удар.

И голова Алвая отлетела,

И под копыта покатилось тело.

Но разъяренный Завара тогда

Приблизился, как гибели звезда.

«Постой! — вскричал он. — Был Алвай не воин,

Он был с тобой сражаться не достоин!»

Он шаха поразил копьем в чело,

И опустело шахское седло.

Пал ратоборец молодой Ирана;

Заколебался бранный строй Ирана.

И вышел мстить за брата Михринуш,

Исфандиара сын, отважный муж.

Скакал он с пеной гпева на устах,

С кровавыми слезами на щеках.

Но Фарамарз — Рустама сын, — навстречу

Подняв индийский меч, ворвался в сечу.

Как слон, по виду был огромен он,

Неудержим в бою, как пьяный слон.

Вот сшиблись, львиной яростью горя,

Рустама сын и юный сын царя.

С клинков скрещенных искры полетели,

И кликом воинств дали загремели.

Но хоть в бою был шахский сын жесток,

Сравняться с Фарамарзом он не мог.

Когда взвился он яростнее барса,

Десницу занеся на Фарамарза,

Неловко меч с размаху опустил —

Коня он под собою зарубил.

И пешим стал он; и, лишен защиты,

Сраженный пал под конские копыта,

На камень, кровью алою политый…

И вот Бахман, увидев, что убиты

Два брата, поскакал во весь опор

Туда, где бился царь на склонах гор.

И закричал: «Эй, прозорливый мой

Отец! Властитель справедливый мой!

На нас Рустама воинство напало,

И сыновей твоих двоих не стало!

В страданиях померк их жизни свет.

Нет Нушазара, Михринуша нет!

Убили их! Лежат они в пыли,

Пока ты бьешься здесь от нас вдали!

Вот причинен, увы, неизгладимый

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий