Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Он в поле мяч угнал, клюкой ударя,

И даже не взглянул на государя.

И сердцем Ардашир повеселел,

Как будто чудом вдруг помолодел.

Шапура слуги подняли с земли

И на руках к престолу принесли.

И обнял сына, слезы проливая,

Великий шах, Йездана прославляя.

В глаза он сына, в щеки целовал.

«Да станет тайна явной! — он сказал.—

Был одинок я, сердцем я терзался.

А сын мой, как в небытии, скрывался.

Йездан воздвиг мой трон в родной стране,

От смерти сына сохранил он мне!

Хоть вознесись до солнца в сей юдоли,

Не преступить велений вечной воли!»

Открыл он дверь сокровищниц своих,

Достал без счета лалов дорогих.

По-царски щедро сына одарил он,

Его индийской амброй окропил он.

Нагрудником жемчужным подарил,

Венцом его алмазным осенил.

И верного он наградил дастура,

Назвал его «Наставником Шапура».

Его просторный загородный дом

Наполнил золотом и серебром.

Жене преступной оказал он милость,

Велел, чтоб во дворец она явилась.

Простил ей давнюю ее вину,

От ржавчины освободил луну.

Учителей и звездочетов мудрых

Избрал он средь мобедов снежнокудрых.

Он их приставил к сыну своему,

Дабы учили чтенью и письму

Дабы всегда они при сыне были,

Его повадкам царственным учили.

Как меч в бою и щит в руках держать,

Как бой вести и с войском пировать.

Потом, в отличье от монеты старой,

Он изменить велел чекан динара.

На стороне одной был Ардашир,

А на другой — изображен вазир,

Что сына спас. Гаранмая он звался;

Был мудр он и умом не заблуждался.

Печать и перстень шах ему вручил

И все края об этом известил.

И одарил он в радости сердечной

Всех бедняков, как нам велит предвечный.

Построил город он на пустыре —

В садах, подобный утренней заре.

Джунди-Шапуром город тот назвали,

Другим названьем не именовали.

Ардашир вопрошает о будущем индийского мудреца Кейда

Возрос Шапур, апрелем красовался.

Но Ардашир за жизнь его боялся,

Не расставался с сыном никогда,

Чтобы от сглаза не пришла беда.

А эти годы были неспокойны,

Кипели нескончаемые войны.

Едва он бунт на юге усмирял —

На севере другой злодей вставал.

И царь взывал к пресветлому Йездану:

«О скоро ль воевать я перестану?

О скоро ли врагов я усмирю

И смуту в царстве умиротворю?»

Ему дастур промолвил прозорливый:

«О царь, чистосердечный, справедливый!

В стране индийской мудрый Кейд живет,

Защитник правых, страждущих оплот.

Провидит судьбы мира он. И знает —

Где ждет добро, где зло подстерегает.

Грядущий жребий твой предскажет он —

Тот жребий, что от века предрешен».

Внял шах совету старого вазира,

Избрал посланца повелитель мира.

И в Индию, к порогу мудреца,

С богатым даром он послал гонца.

И написал: «Эй, под звездой счастливой

Живущий в боге, муж правдолюбивый!

Мне суждено ль собрать, в конце концов,

В державу семь вселенной поясов?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий