Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

А люди шаха молвили: «Добро!»

И привязали к колесу ведро.

Когда ж тащить ведро пора настала,

Лицо слуги с натуги красным стало.

Тот дюжий муж не мог ведро поднять.

Взялся Шапур беднягу укорять:

«Эй, полуженщина! Знать, силы мало

Поднять ведро? А дева подымала!

Легко ей воду день за днем таскать!

А ты одну бадью не мог поднять!»

Он, оттолкнув слугу, со всею силой

Взялся за ворот — да не тут-то было.

Ведро он поднял, выбившись из сил,

И деву-водоноску восхвалил,

Которая, не утрудясь нимало,

Неслыханную тяжесть подымала

Из кладезя без помощи, одна.

Решил он: «Крови кеевой она».

Ведро он поднял богатырской силой,

И девушка Шапура восхвалила:

«Живи, цвети, покамест мир стоит,

И пусть, как солнце, разум твой горит!

Уж если сам Шапур мне ведра тянет,

Пусть молоком вода в колодце станет!»

А юноша: «Откуда знаешь ты,

Что я — Шапур, о светоч красоты?»

Она в ответ: «От мудрецов правдивых

Узнала много я примет счастливых,

Что явится Шапур — силен, как слон,

Что Нилу щедростью подобен он,

Что кипарис он ростом, медный станом,

Что схож во всем с богатырем Бахманом».

Сказал Шапур: «О дева, луч зари!

Что ни спрошу — ты правду говори.

Кто ты — открой, сомнения развеяв.

В твоем лице черты великих кеев!»

Она лицо с улыбкой подняла:

«Я — дочь владельца этого села».

Шапур ей: «Правду говори без страха,

А лжи вовек не быть в чести у шаха.

Не может породить дихкан простой

Прекрасной, сильной дочери такой!»

А девушка: «Все обо мне узнаешь,

Когда пощаду мне пообещаешь.

Кто я, откуда — все я расскажу,

Коль этим милость шаха заслужу».

А он: «В саду, где дружба расцветает,

Колючка злобы не произрастает.

Все говори! В душе своей рассей

Страх предо мной и пред царем царей!»

Она: «Я пред тобой открыться рада.

Я — дочь Михрака, внучка я Нушзада.

Я в раннем детстве знала много слез.

Меня сюда наставник мой привез.

Я здесь от гнева шахского укрылась,

В служанку-водоноску превратилась».

Шапур вошел в большой прохладный дом.

Дихкан служил Шапуру за столом.

Шапур сказал: «Будь нам Йездан свидетель,—

Отдай мне дочку в жены, благодетель!»

Шапуру в жены деву отдал он,

Зардушта древний соблюдя закон.

У Шапура рождается сын Хормуз от дочери Михрака

После того еще пора прошла —

И роза плод прекрасный принесла.

Шапуру пери сына породила,

Как будто солнцем землю озарила.

Казалось, воплотились в нем — Бахман

И сам великий всадник Руинтан.

Хормузом — в чаянье добра и славы —

Нарек его родитель величавый.

Увидел он, когда прошло семь лет,—

Хормузу равных не было и нет.

Родители его от всех скрывали,

Играть с детьми другими не пускали.

Раз Ардашир, заботами томим,

Собрался в степь; Шапур поехал с ним.

Хормуз — ему наскучило ученье —

Тайком от старших вышел из селенья

В степь, где охоте предавался шах.

Лук у Хормуза, две стрелы в руках.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий