Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим (1972)

Шах-наме
Книга Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это прекрасный лирический эпос, складывающийся из 55 тыс. бейтов (двустиший), во каковых оригинально переплелись во давнишной войне проблемы популярности также стыда, влюбленности также злобы, освещение также мрака, дружбы также злобы, кончины также существования, победы также проигрыша. Данное рассказ мудреца с Туса об знаменитой династии Пишдадидов также перипетиях события Киянидов, уходящие во глубина события Ирана посредством легенды также басни.
Во свойстве ключей с целью формирования поэмы писатель применял басни об 1-ый шахах Ирана, сказания об силачах-богатырях, в какие основывался персидский престол период династии Ахеменидов (VI - IV столетия вплоть до таранька. э.), настоящие действия также басни, сопряженные со присутствием во Иране Саша Македонского. Абулькасим Фирдоуси трудился надо собственной поэмой 35 года также завершил ее во 401 г. хиджры, в таком случае имеется во 1011 г..

Шах-наме - Фирдоуси Хаким Абулькасим читать онлайн бесплатно полную версию книги

Коль нет, то воевать я перестану;

Я не пойду наперекор Йездану».

Вот прибыл к Кейду царственный посол.

Даров богатых караван привел.

Сокрытое из тайника достал он,

Что шах велел сказать, пересказал он.

Кейд расспросил его о всех делах,

Которыми так огорчен был шах.

Взял астролябию и до рассвета

В движении светил искал ответа.

Он вопрошал у медленных планет,

Где польза скрыта, где таится вред.

Сказал гонцу: «Мне слава Ардашира

Видна в триагональной связи мира.

Коль с племенем Михрака шахский род

Сольется, — счастье ваше расцветет.

Наступит мир, довольство и отрада,

И воевать тогда уж вам не надо.

Богатство властелина возрастет

И меньше станет тягот и забот.

Когда с Михраком шах вражду забудет,

Вселенная ему покорна будет».

Потом сказал: «Не мешкай, поезжай,

Все без утайки шаху передай!

И на него с небес прольется милость,

Коль он исполнит то, что мне открылось».

Гонец вернулся к шаху во дворец,

Все передал, что повелел мудрец.

Той вестью сердце шада огорчилось,

Лицо владыки бледностью покрылось.

Он молвил: «Никогда не будет так:

Мне родичем не станет лютый враг.

И нам на троне племени не надо

От семени Михрака и Нушзада.

Жаль мне забот напрасных и трудов,

Жаль на войне загубленных врагов.

Дочь от Михрака лишь одна осталась;

До сей поры она от нас скрывалась.

Но соглядатаи мои сейчас

Поскачут в Рум, поедут в Чин, в Тараз.

Найду и на огне ее спалю я,

Росток Михрака в прах испепелю я».

И тут же приказал скакать в Джахрам

Владыка зорким нескольким мужам.

Когда Михрака дочь о том узнала,

Она из дома отчего бежала.

И скрылась у дихкана одного,

И жить осталось в доме у него.

Дихкан почтенный чтил ее глубоко,

Взрастил ее, как кипарис высокий.

Прекрасна, целомудренна, умна,

Она всех дев затмила, как луна.

Шапур женится на дочери Михрака

С тех пор два года, три ли миновало.

Звезда Ирана высоко стояла.

Раз на охоту, скукою тесним,

Поехал шах. Шапур был вместе с ним.

Охотники по степи поскакали,

Козуль, онагров, ланей догоняли.

Селенье увидали: там сады,

Дворы, айваны, мирный преск воды.

Шапур сказал: «Я здесь на отдых стану!»

В село приехал, в дом вошел к дихкану.

При этом доме сад тенистый был.

Под ветви сада юноша вступил.

И девушка ему в саду предстала;

Она бадью в колодец опускала.

Увидела царевича луна,

С улыбкой подошла к нему она,

Сказала: «Радостно живи, счастливо!

Тебя да не коснется злоба дива!

Скакун твой, несомненно, хочет пить,

Ты разреши его мне напоить.

В колодце здесь вода чиста, прохладна,

И сам ты отдохни в тени отрадной».

А он: «Спасибо на слове твоем.

Не отягчай себя мужским трудом.

Слуг сильных много у меня найдется;

Они достанут воду из колодца».

А девушка, усмешку затая,

Прочь отошла и села у ручья.

Шапур сказал мужам: «Давайте ведра

Да воду нам зачерпывайте бодро!»

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий