Knigionline.co » Старинная литература » Собрание сочинений, Том 6

Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио

Собрание сочинений, Том 6
Произведения: «Нет знатности без денег», «Молодчик Каструччо», «Без тайны нет и любви» и «Награда за порядочность» входят в шестой том сборника сочинений Лопе де Веги.

Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги

Можем мы сопротивляться

Только небольшому горю.

Для чего теперь мне тайны!

Может ли душа сдержаться,

Потерявшая Лисардо?

Пусть убьет меня страданье!

Назову его я имя,

Чтобы и меня мучитель

Тот прикончил, что Лисардо

Умертвил в бою неравном.

И не шпагою Роберто,

Но и бедами моими

Побежден несправедливо

Ты, возлюбленный мой верный!

Душу убивает горе.

Боже, мщенье невозможно!

Я совсем сошла с ума —

Ведь невелико то горе,

Что не приведет к безумью.

Слезы — хитрое ли дело?

Вызвать могут их мужчины

Без труда своим коварством,

Но какое слышно горе

В неподдельном стоне женщин!

Королю-отцу сказала б

Громко о своем несчастье,

Но цари и сами смертны

И вернуть не могут жизни.

Честь, держи меня! Иначе

Прямо в бездну опрокинут

Те мучения, которым

Не сопротивляюсь больше.

Нет уже, Лисардо, тайны!

Разреши же говорить мне,

Высказать хочу теперь я

Все, о чем с тобой молчали!

Душу убивает горе.

Боже, мщенье невозможно!

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Клавела, Тельо.

Тельо

Прихожу к тебе я смело,

Не украдкой, без опаски.

Клавела

Не боюсь теперь огласки,

Горе мною овладело.

Лучше б всем ты рассказал:

Господин твой смел и честен

И в Испании известен,

А из-за меня пропал.

Тельо! Громко всем поведай,

Как служил мне граф послушно.

Не была я равнодушной —

Он гордиться мог победой.

Шел ко мне он ночью; тут

Страшный ждал его конец!..

Нет, ни брат, ни мой отец

Пусть меня не стерегут.

Одного его любя,

Не страшусь теперь позора.

Тельо

Что ты говоришь, сеньора?

Не кричи! Приди в себя!

Делишься заветной тайной

Громко. Что стряслось с тобою?

Как тебя я успокою?

Что за гнев необычайный?

Как поверить ты могла,

Что убит твоим он братом?

В сердце, ужасом объятом,

Нет спасения от зла.

Он себе нарочно имя

Взял Лисардо, ты же снова

Называть его готова

Графом. Право, я твоими

Крайне удивлен речами.

Видно, это все от страсти:

Нам мерещится несчастье,

Если милый наш не с нами.

Веришь ты в обман и ложь,—

Не лишилась ли рассудка?

Клавела

Боже, как мне было жутко,

Ты ж надежду мне даешь!

Ведь несчастье б наложило

На лицо твое печать.

Тельо

Вынудить меня молчать

У кого хватило б силы?

Боли яростный порыв

Стал тогда бы жаждой мести

И желаньем смыть бесчестье.

Клавела

Значит, господин твой жив?

Тельо

Только что я от него.

Клавела

Обманул меня мой брат.

Тельо

Подтвердить я это рад.

Ты от брата своего

Слышала рассказ о мнимой

Смерти и о мнимой ране;

Цель была в его обмане —

Выведать, кто твой любимый.

Волю ты дала ли чувствам?

Клавела

На лице не мог прочесть

Их никто. Велела честь

Чувства заменить искусством.

Тельо

Ты умно себя вела.

Граф сейчас в большом унынье;

Он просил сказать, что ныне

Плохо обстоят дела.

Как ему остаться в тайне?

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий