Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро (1969)

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
В том серии включились наиболее важные драматические произведения признанных испанских писателей семнадцатого века - Тирсо де Молина, Хуана Луиса де Аларкон, Лопе де Вега, Агустина Морето и Педро Кальдерона. Книга наполнена репродукциями с работ Диего Веласкеса, величайшего художника жившего во времена данных драматургов, представленных в реальном томе. Перевод М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева, М. Донского. Составление, вступительная статья и примечания Н.Томашевского.

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето - Молина Тирсо, Де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Морето Агустин, Кальдерон Педро читать онлайн бесплатно полную версию книги

Ты хочешь знать, что пишет лжец?

Так вот, послушай и скажи:

Чего здесь больше — чистой лжи

Иль чистой правды наконец.

(Достает письмо и раскрывает его.)

Явление пятое

Камино, Дон Гарсия и Тристан. Те же.

Камино (тихо дону Гарсии)

Вы видите вон ту, с письмом

В руках?

Дон Гарсия

Да.

Камино

Эта вот и есть

Лукреция.

Дон Гарсия (в сторону)

Как сердцу снесть

Все то, что наболело в нем!

Уже я ревновать готов.

(К Камино.)

Камино, как я вам обязан!

Тристан (к Камино)

Наряд для вас уже заказан.

Камино

Чтоб вас благодарить, нет слов.

Дон Гарсия

Скажи, Тристан, как мне верней

Подкрасться к ним и ближе стать,

Чтоб незаметно прочитать

Записку, что в руках у ней.

Тристан

Вы — только тихо, бога ради, —

Часовню обогнуть должны

И выйти с той вот стороны,

Так, чтобы к ним подкрасться сзади.

Дон Гарсия

Да, нужно сзади подойти.

Уходят дон Гарсия, Тристан и Камино.

Хасинта

Читай негромко. Здесь народ.

Лукреция

Так половина пропадет.

Нет, лучше ты сама прочти.

(Передает письмо Хасинте.)

Хасинта

Да, это более удобно.

Явление шестое

Дон Гарсия и Тристан, появляясь с другой стороны, подходят сзади к Хасинте и Лукреции.

Тристан

Удачно подошли, сеньор.

Дон Гарсия

Тристан, ты зрением остер?

Старайся все прочесть подробно.

Хасинта (читает)

«Сеньора, если я словами

Бессилен был вас убедить,

Позвольте мне их подтвердить

Неоспоримыми делами.

Раз вы не верите тому,

Что я хочу на вас жениться,

И лишь в неверии таится

Преграда счастью моему,

То видят небеса святые,

Лукреция, мой нежный друг,

Что я отныне ваш супруг,

В чем подписуюсь — дон Гарсия».

Дон Гарсия (тихо Тристану)

Мое письмо? Да, так и есть!

Тристан

Она ж его давно читала.

Дон Гарсия

Должно быть, этого ей мало:

Ей захотелось перечесть.

Тристан

Так или иначе, везет.

Дон Гарсия

Так или иначе, я рад.

Хасинта

Он выразителен и сжат.

Иль страстно ждет, иль тонко лжет.

Дон Гарсия

Взгляните на меня, сеньора,

Лучистой молнией губя!

Хасинта (тихо Лукреции)

Закрой лицо, и мы тебя

Разочаруем очень скоро.

Лукреция и Хасинта накидывают вуали.

Лукреция (тихо Хасинте)

Не выдавай, кто я такая.

Дон Гарсия

Откиньте кружево завес,

Скрывающих красу небес,

Блаженные виденья рая!

Хасинта откидывает вуаль.

Ужель я снова перед вами,

Убийца сердца моего?

Я понимаю, отчего

Я вас встречаю в божьем храме.

Бы скрылись за его стенами

От кары, — но отбросьте страх:

Закон любви, в своих статьях

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий