Knigionline.co » Детективы и триллеры » Если наступит завтра

Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)

Если наступит завтра
Книга Если наступит завтра полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.

Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги

"Your brother-in-law is sure in high-flying company lately," Zeller commented. "What kind of deal has he got cooking, Budge?"

— Твой шурин сегодня в такой высокопоставленной компании, — прокомментировал Зеллер, —интересно, что они состряпали?

(Какого рода/Что за сделку он стряпает, Бадж?)

Budge said testily,

Бадж ответил раздраженно:

"I don't know, but I'm sure in hell going to find out.

— Я не знаю, но, черт возьми, узнаю.

(…но я непременно/точно (sure in hell= sure as hell)

собираюсь выяснить.)

Уж если заинтересовались, значит пахнет деньгами

(…там должно быть куча денег/(горшок денег) замешана (содержится/вовлечена).)

If Jarrett and Bartlett are interested, there must be a pot of money involved."

They watched as Bartlett rose, enthusiastically pumped Jeff's hand, and left. As Jeff passed their table, Budge caught his arm.

(Они наблюдали, как) Бартлет поднялся, с энтузиазмом пожал Джеффу руку и ушел. Когда Джефф проходил мимо стола, Бадж схватил его за руку.

"Sit down, Jeff. We want to have a little talk with you."

— Присядь, Джефф. Нам надо поговорить.

"I should get back to the office," Jeff protested. "I---"

Я должен вернуться в офис, — запротестовал Джефф, — я…

"You work for me, remember? Sit down."

— Ты на меня работаешь, что, не помнишь? Садись.

Jeff sat.

Джефф сел.

"Who were you having lunch with?"

— С кем ты обедал?

Jeff hesitated. "No one special. An old friend."

Джефф заколебался. Ничего особенного. Так, старый приятель.

"Charlie Bartlett's an old friend?"

— Это Чарльз Бартлет — старый приятель?

"Kind of."

— Что-то вроде того.

(= типа как)

"What were you and your old friend Charlie discussing, Jeff?"

— Что вы

(ты и твой старинный друг…) с ним обсуждали?

"Uh... cars, mostly. Old Charlie likes antique cars, and I heard about this '37 Packard, four-door convertible---"

— О, машины, в основном. Старина Чарльз любит старые автомобили, а я прослышал о «паккарде» с четырьмя дверями выпуска 1937 года.

"Cut the horseshit!" Budge snapped.

— Кончай заговаривать мне зубы, — вскипел Бадж

(рявкнул),

"You're not collecting stamps or selling automobiles, or writing any fucking book.

— ты не собираешь марки и не покупаешь автомобили и не пишешь вонючих

(чертовых) книг.

What are you really up to?"

В самом деле, чем ты собираешься заниматься? (be up to –

собираться, намереваться что-л. сделать; замышлять, готовиться и др.)

"Nothing. I---"

— Ничем. Я…

"You're raising money for something, aren't you, Jeff?" Ed Zeller asked.

— Ты

(собираешь деньги на что-то, не так ли,) собираешься делать деньги, да? — спросил Эд Зеллер.

"No!" But he said it a shade too quickly.

— Нет! — но сказал слишком быстро.

Budge put a beefy arm around Jeff.

Бадж положил руку на плечо Джеффу.

"Hey, buddy, this is your brother-in-law. We're family, remember?" He gave Jeff a bear hug.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий