Knigionline.co » Детективы и триллеры » Если наступит завтра

Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)

Если наступит завтра
Книга Если наступит завтра полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.

Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги

Двенадцатилетний Даниэль Купер сегодня свидетельствовал в суде против Фреда Зиммера, обвиняемого в зверском убийстве матери мальчика.

According to his testimony, the boy returned home from school and saw Zimmer, a next-door neighbor, leaving the Cooper home with blood on his hands and face.

Согласно его показаниям, мальчик вернулся из школы домой и увидел Зиммера, выходящего из их дома, лицо и руки его были в крови.

When the boy entered his home, he discovered the body of his mother in the bathtub. She had been savagely stabbed to death. Zimmer confessed to being Mrs. Cooper's lover, but denied that he had killed her.

Когда мальчик вошел домой, он обнаружил в ванной тело матери. Ее зверски, до смерти, искололи ножницами. Зиммер признался, что он любовник миссис Купер, но отрицал, что убил её.

The young boy has been placed in the care of an aunt.

Мальчика поручили заботам его тети.

Daniel Cooper's trembling hands dropped the clipping back into the box and locked it.

Даниэль Купер дрожащими руками положил газету назад в ящик и запер его.

He looked around wildly. The walls and ceiling of the hotel bathroom were spattered with blood.

Он дико оглянулся. Стены и потолок ванной казались забрызганными кровью.

He saw his mother's naked body floating in the red water. He felt a wave of vertigo and clutched the sink.

Он видел нагое тело матери в красной воде. Он чувствовал волну тошноты и схватился за раковину.

The screams inside him became gutteral moans, and he frantically tore off his clothes and sank down into the blood-warm bath.

Внутренний крик вырвался наружу. Он сорвал одежду и погрузился в кровавую воду.

**********

"I must inform you, Mr. Cooper," Inspector Trignant said,

— Должен сообщить вам, мистер Купер, — начал инспектор Триньян,

— что ваше положение здесь необычно. Вы не состоите на службе в полиции, и ваше присутствие здесь неофициально.

"that your position here is most unusual. You are not a member of any police force, and your presence here is unofficial.

However, we have been requested by the police departments of several European countries to extend our cooperation."

Однако, полиция многих стран требует от нас существенного расширения нашего сотрудничества.

Daniel Cooper said nothing.

Даниэль Купер молчал.

"As I understand it, you are an investigator for the International Insurance Protective Association, a consortium of insurance companies."

— Как я понял, вы являетесь следователем Международной Ассоциации Защиты Страхования.

"Some of our European clients have had heave losses lately. I was told there are no clues."

— Некоторые наши европейские клиенты потерпели страшные потери. Мне сказали, что разгадки нет.

Inspector Trignant sighed.

Инспектор Триньян кивнул.

"I'm afraid that is the case. We. know we are dealing with a gang of very clever women, but beyond that---"

— Боюсь, что так. Мы знаем, что имеем дело с бандой очень умных женщин, но больше ничего

(но кроме/более этого…).

"No information from informers?"

— Никакой информации от осведомителей?

"No. Nothing."

— Нет.

(Ничего.)

"Doesn't that strike you as odd?"

— Эти истории не кажутся вам удивительными?

"What do you mean, monsieur?"

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий