Knigionline.co » Детективы и триллеры » Если наступит завтра

Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)

Если наступит завтра
Книга Если наступит завтра полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.

Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги

— А багаж женщины, чьи драгоценности украли — Сильваны Луади?

"Yes?"

— Что?

"She had placed her jewels in an overnight case from which they were taken?"

— Она положила украшения вечером в их обычное место, откуда их и взяли?

"That is correct."

— Да.

(Это верно.)

"Did the police search Miss Luadi's luggage?"

— Обыскала ли полиция багаж сеньоры Луади?

"Only her overnight case. She was the victim. Why should they search her luggage?"

— Только шкатулку, куда она складывала вечером драгоценности. Она же жертва. Почему они должны были обыскивать её багаж?

— Потому что, рассуждая логически, это единственное место, куда преступник мог спрятать драгоценности.

"Because that's logically the only place the thief could have hidden the jewels--- in the bottom of one of her other suitcases.

He probably had a duplicate case, and when all the luggage was piled on the platform at the Venice station, all he had to do was exchange suitcases and disappear."

Вероятно, грабитель имел такие же чемоданы, и, когда багаж был сложен на платформе в Венеции, ему осталось только подменить чемоданы и исчезнуть.

Daniel Cooper rose. "If those reports are ready, I'll be running along."

Даниэль Купер поднялся. — Если доклады готовы, я их просмотрю.

**********

Thirty minutes later, Inspector Trignant was speaking to Alberto Fornati in Venice.

Через полчаса инспектор Триньян говорил с Альберто Форнати в Венеции.

"Monsieur," the inspector said, "I was calling to inquire whether there happened to be any problem with your wife's luggage when you arrived in Venice."

— Месье, — сказал инспектор. — Я звоню, чтобы узнать, не было ли у вас каких осложнений с багажом вашей жены, когда вы прибыли в Венецию?

"Sì, sì," Fornati complained.

— Да, да, — обрадовался

(жаловался/выражал недовольство) Форнати.

— Этот идиот портье перепутал её чемодан с чьим-то еще. Когда моя жена открыла свой чемодан, там не оказалось ничего, кроме старых журналов.

"The idiot porter got her suitcase mixed up with someone else's. When my wife opened her bag at the hotel, it contained nothing but a lot of old magazines.

Я заявил полиции Восточного экспресса. Они, что, нашли чемодан моей жены? — С надеждой спросил он.

I reported it to the office of the Orient Express. Have they located my wife's suitcase?" he asked hopefully.

"No, monsieur," the inspector said. And he added silently to himself, Nor would I expect it, if I were you.

— Нет, месье, — ответил инспектор. И добавил про себя: На вашем месте я бы и не ждал.

When he completed the telephone call, he sat back in his chair thinking, This Daniel Cooper is très formidable. Very formidable, indeed.

Закончив телефонный разговор, он глубоко задумался. — Да, этот Даниэль Купер просто дьявол. (tres – франц.:

очень, весьма) (formidable –

страшный, грозный; indeed –

в самом деле)

BOOK THREE

24

Chapter 24

Tracy's house in Eaton Square was a haven. It was in one of the most beautiful areas in London, with the old Georgian houses facing tree-filled private parks.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий