Knigionline.co » Детективы и триллеры » Если наступит завтра

Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)

Если наступит завтра
Книга Если наступит завтра полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.

Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги

"Once," he said easily. "Rose and I got an annulment. We were very young." He started to move away.

— Нет, один раз, — легко ответил Джефф. — С Розой мы не зарегистрировались, были слишком молоды. — И он попытался отойти.

Трейси остановила его. — А где ваши близнецы?

Tracy asked, "But weren't there twins?"

Baroness Howarth exclaimed, "Twins?"

"They live with their mother," Jeff told her.

— Живут со своей матерью, — ответил он.

He looked at Tracy:

Он посмотрел ей в глаза.

"I can't tell you how pleasant it's been talking to you, Mrs. Whitney, but we mustn't monopolize you."

— Я даже не могу сказать, как мне приятно общаться с вами, миссис Уитни, но мы не можем больше монополизировать вас.

And he took the baroness's hand and walked away.

И подхватив под руку баронессу, ушел с ней прочь.

The following morning Tracy ran into Jeff in an elevator at Harrods. The store was crowded with shoppers.

На следующее утро Трейси столкнулась с Джеффом на эскалаторе

(в лифте) в универмаге «Хэрпод». Лестница была битком набита покупателями.

Трейси выходила из вторых дверей

(сходила на втором этаже), когда она сходила

(покинула лифт) с эскалатора, то обернулась и сказала громким, чистым голосом:

Tracy got off at the second floor. As she left the elevator, she turned to Jeff and said in a loud, clear voice,

— Между прочим, каким образом вы стали таким моралистом?

"By the way, how did you ever come out on that morals charge?"

Тут двери захлопнулись, и Джефф остался на эскалаторе

(в лифте) с незнакомыми людьми.

The door closed, and Jeff was trapped in an elevator filled with indignant strangers.

Tracy lay in bed that night thinking about Jeff, and she had to laugh. He really was a charmer. A scoundrel, but an engaging one.

Этой ночью Трейси без сна лежала в постели и думала о Джеффе, смеясь. Он действительно просто очарователен. Конечно, он мошенник и подлец, но необыкновенно привлекателен.

Интересно, какие отношения у него с баронессой? Хотя она отлично знала, какие это отношения.

She wondered what his relationship with Baroness Howarth was: She knew very well what his relationship with Baroness Howarth was.

Jeff and I are two of a kind, Tracy thought.

Мы с Джеффом одного поля ягоды, думала Трейси.

Neither of them would ever settle down. The life they led was too exciting and stimulating and rewarding.

Они никогда не смогут осесть и спокойно жить. Жизнь, которую они вели, была необыкновенно интересна, возбуждающая и имела отличное вознаграждение.

She turned her thoughts toward her next job. It was going to take place in the South of France, and it would be a challenge.

И она стала думать о своей следующей операции. Она должна провернуть её на юге Франции. Возможно, возникнут проблемы.

Gunther had told her that the police were looking for a gang. She fell asleep with a smile on her lips.

Гюнтер рассказал ей о том, что полиция уверена — орудует банда гангстеров. Трейси заснула с улыбкой на лице.

**********

In his hotel room in Paris, Daniel Cooper was reading the reports Inspector Trignant had given him. It was 4:00 A.M., and Cooper had been poring over the papers for hours, analyzing the imaginative mix of robberies and swindles.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий