Knigionline.co » Детективы и триллеры » Если наступит завтра

Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)

Если наступит завтра
Книга Если наступит завтра полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.

Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги

"Once we get the money, of course, we'll tell her that the salvage ship had an accident

— Один раз мы получим деньги у неё и, конечно, скажем ей, что судно, на котором мы собираемся провести операцию, потерпело крушение,

и нам срочно требуется ещё 50 тысяч долларов. Потом понадобится ещё сотня тысяч — и дальше как обычно.

and that we need another fifty thousand. Then it'll be another hundred thousand, and--- you know--- just like always."

He saw the look of contempt on Armand Grangier's face. "What's--- what's the problem, chief?"

На лице Арманда Грангье он углядел гримасу недовольства.

"The problem," said Grangier in a steely tone,

— В чем дело, шеф, какие сложности?

"is that I just received a call from one of my boys in Paris.

— Проблема, — начал Грангье ледяным тоном,

He forged a passport for your baroness. Her name is Tracy Whitney, and she's an American."

— в том, что мне позвонил один приятель из Парижа.

Он изготовил поддельный паспорт для твоей баронессы. И зовут её Трейси Уитни. И она американка.

Zuckerman's mouth was suddenly dry. He licked his lips. "She--- she really seemed interested, chief."

Во рту у Цукермана пересохло. Он кусал губы. — Но она… Она действительно заинтересовалась, шеф.

"Balle! Conneau! She's a con artist. You tried to pull a swindle on a swindler!"

— Еще бы. Да она аферистка. Ты попытался надуть мошенницу.

"Then w-why did she say yes? Why didn't she just turn it down?"

— Тогда почему она сказала «да»? И почему она не послала все к черту? (turn*down –

отвергать, отклонять)

Armand Grangier's voice was icy.

Голос Арманда Грангье заледенел.

"I don't know, Professor, but I intend to find out. And when I do, I'm sending the lady for a swim in the bay.

— Не знаю, профессор, но я собираюсь разобраться с этим вопросом. И когда разберусь, то пошлю эту леди поплавать в бухту.

Никто не посмеет делать

(make out) дурака из Арманда Грангье.

Nobody can make a fool out of Armand Grangier.

Now, pick up that phone.

Сейчас возьмите телефонную трубку.

Tell her a friend of yours has offered to put up half the money, and that I'm on my way over to see her. Do you think you can handle that?"

Скажите, ей, что ваш друг предлагает вложить половину денег и я направляюсь встретиться с ней. Ну что, сможешь управиться?

Zuckerman said eagerly, "Sure, chief. Not to worry."

Цукерман ответил: — Будьте уверены, шеф. Не беспокойтесь.

"I do worry," Armand Grangier said slowly. "I worry a lot about you, Professor."

— Я

(очень) беспокоюсь, — медленно сказал Арманд Грангье. — Я очень сильно беспокоюсь за вас, профессор.

**********

Armand Grangier did not like mysteries. The sunken-treasure game had been worked for centuries, but the victims had to be gullible. There was simply no way a con artist would ever fall for it.

Арманд Грангье не любил загадок. Афера с поднятием судна была разработана века назад, но всегда находились жертвы. Другого способа для афериста просто не было.

That was the mystery that bothered Grangier, and he intended to solve it; and when he had the answer, the woman would be turned over to Bruno Vicente. Vicente enjoyed playing games with his victims before disposing of them.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий