Knigionline.co » Детективы и триллеры » Если наступит завтра

Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)

Если наступит завтра
Книга Если наступит завтра полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.

Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги

Загадка надоела Грангье, и он намеревался решить её, а когда он найдет ответ, женщина отправится к Бруно Висенте. Висенте обожает поиграть с жертвой, прежде чем расправляется с ней.

Armand Grangier stepped out of the limousine as it stopped in front of the Hôtel du Palais, walked into the lobby, and approached Jules Bergerac,

Арманд Грангье вошел в вестибюль отеля дю Палас и обратился к Жюлю Берджерасу,

the white-haired Basque who had worked at the hotel from the age of thirteen.

"What's the number of the Baroness Marguerite de Chantilly's suite?"

седому баску, который работал здесь с тридцатилетнего возраста.

— Какой номер занимает баронесса Маргарита де Шантильи?

There was a strict rule that desk clerks not divulge the room numbers of guests, but rules did not apply to Armand Grangier.

Существовало жесткое правило не сообщать номера постояльцев гостям, но правила были писаны не для Арманда Грангье.

"Suite three-twelve, Monsieur Grangier."

"Merci."

— Номер 312, месье Грангье.

— Спасибо.

"And Room three-eleven."

— И ещё комнату под номером 311.

Grangier stopped. "What?"

Грангье остановился. — Что?

"The countess also has a room adjoining her suite."

— Баронесса так же заняла комнату, смежную с её номером.

"Oh? Who occupies it?"

— О? И кто же занимает её.

"No one."

— Никто.

"No one? Are you sure?"

— Никто? Вы уверены?

"Oui, monsieur. She keeps it locked. The maids have been ordered to keep out."

— Да, месье. Она держит её запертой. Горничным приказано

(держаться подальше) не входить туда.

A puzzled frown appeared on Grangier's face. "You have a passkey?"

Грангье нахмурился. — У вас есть запасной ключ?

"Of course." Without an instant's hesitation, the concierge reached under the desk for a passkey and handed it to Armand Grangier. Jules watched as Armand Grangier walked toward the elevator. One never argued with a man like Grangier.

— Конечно. — Без всякого колебания портье нырнул под стойку за запасным ключом и вручил его Арманду Грангье.

When Armand Grangier reached the door of the baroness's suite, he found it ajar. He pushed it open and entered.

Когда Арманд Грангье подошел к двери номера баронессы, она была приоткрыта. Он вошел.

The living room was deserted. "Hello. Anyone here?"

Гостиная оказалась пустой. — Эй, кто-нибудь есть здесь?

A feminine voice from another room sang out,

Женский голос из другой комнаты прокричал:

"I'm in the bath. I'll be with you in a minute. Please help yourself to a drink."

— Я в ванной. Через минуту подойду. Пожалуйста, приготовьте себе что-нибудь выпить.

Grangier wandered around the suite, familiar with its furnishings, tbr over the years he had arranged for many of his friends to stay in the hotel.

Грангье оглядел номер, хорошо ему знакомый, потому что ежегодно устраивал своих многочисленных друзей в отеле.

He strolled into the bedroom. Expensive jewelry was carelessly spread out on a dressing table.

Он заглянул в спальню. Дорогие украшения лежали в беспорядке на туалетном столике.

"I won't be a minute," the voice called out from the bathroom.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий