Knigionline.co » Детективы и триллеры » Если наступит завтра

Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)

Если наступит завтра
Книга Если наступит завтра полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.

Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги

"Con!" It was going to be a pleasure to destroy this one.

Афера! С каким наслаждением он бы разорвал все это.

"These bills are as good as gold."

— Посмотрите, эти банкноты не отличишь от настоящих.

"Really?" There was contempt in Grangier's voice.

— В самом деле. — В голосе Грангье слышалось сомнение.

He pulled one of the wet bills from the wire and glanced at it. He looked at one side, then the other, and then examined them more closely.

Он снял одну из мокрых купюр и принялся рассматривать её. Он осмотрел сначала одну, потом другую сторону, затем ещё раз более дотошно.

They were excellent. "Who cut these dies?"

Они были просто великолепны. — Кто сделал клише?

"What's the difference? Look, I can have the hundred thousand dollars ready by Friday."

— Какая разница? Смотрите, я смогу подготовить 100 тысяч долларов. К пятнице.

Grangier stared at her, puzzled. And when he realized what she was thinking, he laughed aloud.

Грангье с изумлением смотрел на нее. А когда понял, что она имеет в виду, громко рассмеялся.

"Jesus," he said. "You're really stupid. There's no treasure."

— Господи, — сказал он. — Да вы просто дура. Никаких сокровищ не существует.

Tracy was bewildered.

Трейси стояла, пораженная.

"What do you mean, no treasure? Professor Zuckerman told me---"

— Что вы имеете в виду? Профессор Цукерман говорил мне…

"And you believed him? Shame, Baroness."

— И вы ему поверили? Стыдно, баронесса!

He studied the bill in his hand again. "I'll take this."

И стал снова изучать банкноту. — Я возьму её с собой.

Tracy shrugged. "Take as many as you like. It's only paper."

Трейси кивнула. — Берите сколько хотите. В конце концов, это просто бумага.

Grangier grabbed a handful of the wet hundred-dollar bills.

Грангье схватил пригоршню

(мокрых стодолларовых) банкнот.

"How do you know one of the maids won't walk in here?" he asked.

— Вы уверены, что ни одна из горничных не заходила сюда? — спросил он.

"I pay them well to keep away. And when I'm out, I lock the closet."

— Я хорошо плачу, чтобы они держались подальше. А когда я ухожу, то закрываю комнату на ключ.

She's cool, Armand Grangier thought. But it's not going to keep her alive.

Она хладнокровна, подумал Арманд Грангье, но держать её живой нельзя.

"Don't leave the hotel," he ordered. "I have a friend I want you to meet."

— Не покидайте отель, — приказал он. — Я хочу, чтобы вы встретились с одним моим другом.

**********

Armand Grangier had intended to turn the woman over to Bruno Vicente immediately, but some instinct held him back.

Сначала Арманд Грангье хотел препоручить женщину заботам Бруно Винсенте немедленно, но потом какое-то чувство удержало его.

He examined one of the bills again. He had handled a lot of counterfeit money, but nothing nearly as good as this.

Он снова внимательно изучил одну банкноту. Через его руки прошло множество поддельных денег, ни одна из банкнот не была так хороша, как эта.

Whoever cut the dies was a genius. The paper felt authentic, and the lines were crisp and clean. The colors remained sharp and fixed, even with the bill wet,

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий