Knigionline.co » Детективы и триллеры » Если наступит завтра

Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)

Если наступит завтра
Книга Если наступит завтра полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.

Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги

Уверяю вас, что если кто-нибудь обронит булавку на улице и ваша мисс Уитни поднимет её, то сразу же попадет за решетку.

She has not dealt with the Spanish police before."

Она ещё не имела дел с испанской полицией.

"She's not here to pick up a pin on the street."

— Но она здесь не для того, чтобы поднимать с улицы булавки.

— Тогда зачем она здесь?

(А Почему/Зачем вы думаете она здесь?)

"Why do you think she is here?"

"I'm not sure. I can only tell you that it will be something big."

— Я не уверен, но знаю одно, что планируется нечто значительное.

Commandant Ramiro said smugly, "The bigger the better. We will watch her every move."

Комманданте Рамиро снисходительно ответил: — Чем больше, тем лучше. Мы наблюдаем за каждым её шагом

(каждым движением).

**********

When Tracy awakened in the morning, groggy from a torturous night's sleep in the bed designed by Tomás de Torquemada,

Когда Трейси утром проснулась, хмельная после ночной пытки в постели, назначенной Томасом де Торквемада,

she ordered a light breakfast and hot, black coffee, and walked over to the window overlooking the Prado.

она заказала легкий завтрак и горячий черный кофе и подошла к окну посмотреть на Прадо.

It was an imposing fortress, built of stone and red bricks from the native soil, and was surrounded by grass and trees.

Это была внушительная крепость, построенная из камня и красного природного кирпича, окруженная деревьями и кустарником.

Две дорические колонны стояли перед входом, и с обеих сторон к входу вели двойные лестницы.

Two Doric columns stood in front, and, on either side, twin staircases led up to the front entrance.

На улицу выходили дополнительные два боковых входа.

At the street level were two side entrances.

Schoolchildren and tourists from a dozen countries were lined up in front of the museum,

Школьники и туристы из множества стран выстраивались перед музеем,

and at exactly 10:00 A.M., the two large front doors were opened by guards, and the visitors began to move through the revolving door in the center and through the two side passages at ground level.

и ровно в 10 утра открывались две огромные входные двери и посетители устремлялись через центральные и боковые входы.

The telephone rang, startling Tracy. No one except Gunther Hartog knew she was in Madrid. She picked up the telephone. "Hello?"

Зазвонил телефон. Никто, за исключением Гюнтера Хартога, не знал, что она в Мадриде. Она сняла трубку.

"Buenos dias, señorita." It was a familiar voice.

— Добрый день, сеньорита. — Ужасно знакомый голос.

"I'm calling for the Madrid Chamber of Commerce, and they have instructed me to do everything I can to make sure you have an exciting time in our city."

— Я звоню вам из Торговой Палаты Мадрида, мне дали указание сделать

(все, что я могу, чтобы быть уверенным, что вы…) ваше пребывание в этом городе как можно приятнее.

"How did you know I was in Madrid, Jeff?"

— Как вы узнали, что я в Мадриде, Джефф?

"Señorita, the Chamber of Commerce knows everything. Is this your first time here?"

— Сеньорита, Торговая Палата знает все. Вы впервые здесь?

"Yes."

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий