Knigionline.co » Детективы и триллеры » Если наступит завтра

Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)

Если наступит завтра
Книга Если наступит завтра полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.

Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги

Даже если бы удалось прокрасться внутрь незамеченной, то внутри здания следили инфракрасные лучи и дополнительный ночной контроль.

The Prado seemed to be impregnable.

Казалось, что Прадо полностью неприступен.

What was Jeff planning? Tracy was certain he was going to make a try for the Goya.

А что же задумал Джефф? Трейси была почти уверена, что он также попытается украсть Гойю.

I'd give anything to know what he has in his crafty little mind.

Все отдала, лишь бы узнать, что он задумал, думала Трейси.

Of one thing Tracy was sure: She was not going to let him get there ahead of her. She had to find a way.

В одном Трейси была уверена полностью — она не позволит ему опередить её. Она должна найти способ.

She returned to the Prado the next morning.

И она вновь направилась в Прадо на следующее утро.

Nothing had changed except the faces of the visitors. Tracy kept a careful lookout for Jeff, but he did not appear.

Ничего не изменилось, за исключением лиц посетителей. Трейси внимательно вглядывалась в толпу туристов, ища Джеффа, но он так и не появился.

Tracy thought, He's already figured out how he's going to steal it. The bastard.

Трейси сидела и думала. Он, наверное, продумал план действий. Ах, ты, ублюдок.

All this charm he's been using was just to try to distract me, and keep me from getting the painting first.

Он использовал чары, чтобы отвлечь меня и суметь украсть картину первым.

She suppressed her anger and replaced it with clear, cold logic.

Она подавила гнев и стала рассуждать холодно и логично.

Tracy walked over to the Puerto again, and her eyes wandered over the nearby canvases, the alert guards, the amateur painters sitting on stools in front of their easels,

Трейси снова направилась к «Пуэрто», её глаза пробежали по ближайшим полотнам, стоящим на страже охранникам, художникам, сидящим перед мольбертами,

the crowds, flowing in and out of the room, and as she looked around, Tracy's heart suddenly began to beat faster.

толпе, ходящей взад и вперед по залам, она ещё раз оглянулась, и сердце её учащенно забилось.

I know how I'm going to do it!

Теперь я знаю, как утащу картину.

**********

She made a telephone call from a public booth on the Gran Vía, and Daniel Cooper, who stood in a coffee shop doorway watching, would have given a year's pay to know whom Tracy was calling.

Она звонила из телефона-автомата на Гран Виа, и Даниэль Купер, стоявший около входа из кафе, отдал бы годовое жалование, чтобы узнать, кому звонила Трейси.

He was sure it was an overseas call and that she was phoning collect, so that there would be no record of it.

Он был совершенно уверен, что она давно собиралась позвонить и звонит за границу, но прослушать или записать разговор не представлялось никакой возможности.

Он удивился, впервые увидев на ней в зеленую полоску платье, и ещё — что она была без чулок.

(…и что ее ноги были обнажены/голые)

He was aware of the lime-green linen dress that he had not seen before and that her legs were bare.

So that men can stare at them, he thought. Whore.

Это чтобы мужчины обращали внимание, мрачно решил он. Распутница.

(=Шлюха.)

Он чувствовал себя ужасно разозленным. А в телефонной будке Трейси заканчивала разговор.

He was filled with rage. In the telephone booth, Tracy was ending her conversation.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий