Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)

Испанский театр
Поэтическая драматургия Испанского происхождения «Золотого века», в одном ряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой 1 из вершин испанской государственной культуры позднего Возрождения, ценнейший подарок испанского народа в совместную сокровищницу вселенской культуры. Включенные в данный сборник 4 традиционные пьесы испанских драматургов семнадцатого века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – только малозначительная доля прекрасного наследия, оставленного населению земли испанским гением. Ситуация не понимает иной времена и иного народа с этим буйным цветением драматического искусства. Необыкновенное достояние сюжетов, широчайшие возможности, которые раскрывает испанский арена перед посетителем и читателем, профессионализм интриги, буйное кипение искрящей сквозь край жизни – все это возбуждало экзальтированное изумление современников и вызывает верное внимание и на данный момент.

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги

К деннице:

Вгоним и ее мы в краску

Нашей шуткой.

Каталинон

Ждет в Лебрихе

Вас, сеньор, другая свадьба,

Так что нам необходимо

Поскорей бежать отсюда.

Дон Хуан

Всех моих проказ почище

Будет это озорство.

Каталинон

Дай нам бог сухими выйти

Из воды!

Дон Хуан

Ну, что ты трусишь?

Иль забыл, кто мой родитель?

Он — любимец короля

И судья.

Каталинон

Казнит всевышний

И любимцев королевских,

Коль они злодейство видят

И злодею попускают.

Каждый безучастный зритель

Преступленья — сам преступник.

Вот и я боюсь, что кинет

Молнию в Каталинона

Вышний судия и мститель.

Дон Хуан

Марш коней седлать! Я завтра

Ночевать хочу в Севилье.

Каталинон

Как! В Севилье?

Дон Хуан

Без сомненья.

Каталинон

Вспомните, что́ натворили,

И поймите: краток путь

От рожденья до могилы,

А ведь есть и ад за нею.

Дон Хуан

Если так, твой страх излишен —

Долгий мне отпущен срок.

Каталинон

Но, сеньор…

Дон Хуан

Довольно хныкать!

Вон! Ты мне уже наскучил.

Каталинон

Нет вам равных меж портными:

Ни один японец, перс,

Турок, немец, галисиец,

Троглодит иль гарамант

Лучше вас расшить девице

Не умеет то, что вновь

Сшить уже никто не в силах.

(Уходит.)

Явление седьмое

Дон Хуан, один.

Дон Хуан

Черное молчанье ночи

Мир объяло, и к зениту

Через заросли созвездий

Яркие Плеяды вышли.

Замысел свой в исполненье

Должен тотчас привести я,

Потому что страсть в себе

Подавить уже бессилен.

Что ж, войдем к Аминте в спальню.

Эй, Аминта!

Явление восьмое

Дон Хуан, Аминта в спальной одежде.

Аминта

Кто стучится?

Ты, Патрисио?

Дон Хуан

О, нет.

Аминта

Кто же это?

Дон Хуан

Присмотрись-ка

И поймешь, кто я такой.

Аминта

Боже правый, я погибла!

Как войти ко мне вы смели

Ночью?

Дон Хуан

Я не из трусливых.

Аминта

Прочь, иль позову на помощь!

Здесь нельзя вам находиться —

У меня есть муж законный.

Берегитесь: как и в Риме,

В Дос Эрманас встретить можно

И Лукреций и Эмилий.[98]

Дон Хуан

Дай сказать тебе два слова,

И огонь, твой лик заливший,

Тотчас же отхлынет в сердце,

Где с двойною силой вспыхнет.

Аминта

Уходите! Жду я мужа.

Дон Хуан

Я твой муж. Ну, что дивишься?

Аминта

Вы? Давно ль?

Дон Хуан

С минуты этой.

Аминта

Кто же свел нас?

Дон Хуан

Рок счастливый.

Аминта

Кто нас сблизил?

Дон Хуан

Наши взоры.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий