Все дело в деньгах - Джеймс Хедли Чейз (1960)
-
Год:1960
-
Название:Все дело в деньгах
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:А. И. Коршунов
-
Издательство:Центрполиграф
-
Страниц:95
-
ISBN:978-5-227-03641-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
И вот когда-то там была замечена Рима Маршалл.
Она зашла в бар в раз ненастный вечер. Ливень громко барабанил по жестяной крыше, и кое-где вдалеке рокотал грохот.
В баре в что вечер было всего двое гостей, неизменных покупателей, сидевших у стойки. Вырастать, владелец бара, дабы кое-чем загореться, протирал бокалы за стойкой. В углу за далеким столиком посиживал халдей Сэм, негр, и просматривал в печатном издании раздел о скачках.
Сидя спиной к входу, я наигрывал ноктюрн Шопена и не обнаружил.
Как правило Вырастать не приветствовал, когда к нему заходили одинокие молоденькие дамы, и постарался, дабы они длительное время не засиживались, но в что вечер бар был практически пуст, а на улице лил подобный проливной ливень, собственно что в том числе и утка имела возможность утопнуть в струе воды. И Вырастать не стал протестовать.
Она заказала колу, закурила и, уперев локти в питание, темно уставилась на гостей у стойки.»
Все дело в деньгах - Джеймс Хедли Чейз читать онлайн бесплатно полную версию книги
Я ждал, тяжело и прерывисто дыша.
– Если бы вы сразу сказали мне правду, мистер Холлидей, то избавили бы меня от кучи работы. Вы ездили в Санта-Барбару встречаться с этой женщиной?
– Я был там, чтобы найти ее, – сказал я. – Я хотел попросить у нее отсрочки следующего платежа. Мне нужны были деньги на операцию жене, но я ее не нашел. У меня было мало времени. Я дважды пытался найти ее, но оба раза безуспешно.
– И что случилось? Вы заплатили ей?
– Нет. Она умерла до того, как наступил срок.
– Вам подфартило, не так ли?
– Да.
– Чем она вас шантажировала?
Этого я ему не собирался рассказывать.
– Обычное дело – я случайно с ней познакомился, у нас была связь, она узнала, что я женат, и угрожала рассказать жене.
Он потер кончик своего толстого носа, лицо его отразило скуку.
– И за такую ерунду она запросила столь огромные деньги?
– Она приперла меня к стене. Моя жена была в критическом состоянии. Это могло убить ее.
– Вы понимаете, мистер Холлидей, насколько серьезным является укрывательство фактов, когда речь идет об убийстве?
– Понимаю.
– Если бы вы сразу сказали, что знакомы с ней, мне не пришлось бы столько бегать и расспрашивать.
– А кто стал бы афишировать связь с такой женщиной, как она? – пытался возразить я.
– Да. – Он почесал свою толстую щеку. – Что ж, хорошо, теперь, думаю, мы все выяснили. Можете забыть об этом деле. Я не буду писать об этом в отчете. Просто хочу до конца разобраться.
Теперь была моя очередь удивиться:
– Не будете писать в отчете?
– Я сам веду это расследование. – Он вытянул вперед длинные мощные ноги. – Не вижу причины впутывать вас в это дело только потому, что вы разок сходили на сторону. – Она была очень неприятная, эта ухмылка, – сальная и какая-то заговорщицкая. – Я хотел убедиться, что вы не имеете отношения к ее смерти, и убедился. Вам очень повезло, что в конце этого месяца я ухожу в отставку. Я бы с вами так не миндальничал, если бы не конец службы. Вы, может быть, не поверите, но мне уже шестьдесят, а в столь почтенном возрасте человеку уже пора на покой.
Что-то меня в нем настораживало, хотя я не понимал, что именно. Почему-то он казался мне подозрительным. Он вдруг словно перестал быть похожим на полицейского, превратившись в человека, который закончил свою работу и оказался не у дел. Мне было неприятно видеть его у себя в доме.
– Ни за что не поверил бы, сержант, – сказал я. – Что ж, спасибо.
– Когда имеешь дело с шантажом, надо быть очень осмотрительным. – Он снова усмехнулся. – У нас таких случаев навалом. Так, парень сваляет дурака с какой-нибудь проституткой и попадает в такую вот неприятность. Вам еще повезло, мистер Холлидей, что этот Мэндон вовремя заткнул ей рот.
– Она была шантажисткой, – сказал я. – Ее мог убить любой из ее жертв. Вам это не приходило в голову?
– Ее убил Мэндон. Тут все ясно.
Я чуть было не рассказал ему про Уилбура, но вовремя остановился.
– Что ж, большое спасибо, сержант.
Он тяжело поднялся с кресла:
– Да о чем разговор, мистер Холлидей. Больше вы никогда не услышите об этом деле, будьте спокойны. – И какая-то нехорошая усмешка вновь пробежала по его губам. В ней сквозил какой-то намек. – Конечно, если вы так уж благодарны, может быть, сделаете небольшой взнос для нашего полицейского спортивного клуба. Так, просто мысли вслух, мистер Холлидей, я не настаиваю.
Я уставился на него, еще не поняв ситуацию до конца.
– Да, конечно, пожалуйста. – Я вынул бумажник. – На какую сумму вы рассчитываете, сержант?
– Да сколько дадите. – Его маленькие зеленые глазки вдруг налились жадностью. – Скажем, долларов сто?
Я отсчитал ему двадцать пятидолларовых бумажек.
– Я пришлю вам квитанцию. Ребята будут вам очень, очень благодарны. – Деньги исчезли у него в кармане. – Спасибо, мистер Холлидей.
Тут я все понял.